Tomas Alfredson y Sara Johnsen sobre la adaptación de ‘Faithless’ de Ingmar Bergman y por qué la televisión es “una forma de arte más libre” para los creativos – Proyecciones de televisión en Londres

EXCLUSIVO: El cineasta sueco Tomas Alfredson, ahora mejor conocido como el director detrás de rasgos hermosos y tensos Deje que entre el correcto Y Tinker Sastre Soldado Espía, le escribió a la leyenda del cine sueco Ingmar Bergman a principios de la década de 2000 con una idea. Las respuestas de Bergman variaron ampliamente.

“¿Qué diablos? ¿Qué quieres decir?” Bergman le dijo a Alfredson.

Alfredson había dicho personalidad cineasta que quería rehacer Infiel, un largometraje de 2000 que Bergman escribió sobre una mujer imaginaria que recuerda su dolorosa experiencia de adulterio con un cineasta anciano. La película se proyectó en competición ese año en Cannes y fue dirigida por la ex esposa de Bergman, la actriz Liv Ullmann.

“Esto fue mucho antes de que todos produjeran remakes, por lo que era una pregunta muy inusual, especialmente para Bergman”, dijo Alfredson.

Avance rápido hasta febrero de 2024 y Alfredson está editando una adaptación televisiva contemporánea. Infiel dirigió a partir de un guión escrito por la escritora noruega Sara Johnsen (22 de Julio).

Esta serie dramática de seis episodios se desarrolla en dos períodos de tiempo. En la historia actual, el aclamado director David Howard, de 73 años, se reencuentra con su antiguo gran amor, la actriz Marianne Vogler, de 75 años. Cuarenta años antes, en la historia principal, los jóvenes David y Marianne se enamoraron y se embarcaron en una aventura. Tuvieron que mantener en secreto su apasionada historia de amor, porque Marianne se casó con el mejor amigo de David, Markus Vogler.

La serie está dirigida por Jesper Christensen (En la oscuridad) y Lena Endre, que interpreta a la pareja mayor, mientras que Gustav Lindh (Reina de corazones) y Frida Gustavsson (vikingo, el mago) animó la versión más joven. Endre volvió a Infiel historia después de protagonizar la edición original de Bergman. También protagonizada por el actor alemán-sueco August Wittgenstein. (Corona, Das Boot, Ku’damm).

Películas de miso

La serie está producida por la sueca Miso Film de Fremantle, en asociación con SVT y ARTE, con el apoyo de DR, NRK, YLE, RUV y Nordisk Film & TV Fond. Fremantle se encarga de las ventas globales Infiel y presentará la serie como uno de sus títulos con guión durante la proyección televisiva de Londres el viernes.

A continuación, Alfredson y Johnsen analizan su colaboración y las presiones únicas que supone adaptar a Bergman como cineastas escandinavos. La pareja también se burló de la forma de su serie, que dicen que es una “interpretación libre” del guión original de Bergman.

PLAZOS: Tomás, ¿dónde están tus proyectos en este momento?

TOMÁS ALFREDSON: Llevamos dos años trabajando juntos en esto. Filmamos durante casi 100 días. Rodamos la parte final hace dos o tres semanas. Entonces, estamos al comienzo de la edición.

PLAZOS: 100 días es mucho tiempo. ¿Es una duración inusual para una serie limitada?

Alfredson: Eso es normal pero exigente para un director casi mayor. Dirigir televisión es un maratón. Es físicamente duro trabajar con tanto material, pero creo que el número de días de rodaje es bastante. La carga de trabajo suele repartirse entre varios directores, pero este proyecto ha sido un sueño para mí durante más de 20 años. Entonces este es un proyecto apasionante.

PLAZOS: Leí que esta producción comenzó cuando usted contactó a Bergman y compartió su visión. ¿Puedes contarnos cómo fue esa conversación y cuál fue tu inspiración inicial?

Alfredson: En ese momento mi vida personal estaba dando un vuelco, así que realmente conecté con el tema de la historia. Entonces pensé, realmente quiero probar esa historia con mi visión. Entonces le escribí una carta. [Ingmar Bergman] una carta. Nunca respondió, pero después de seis meses me llamó y me dijo: ‘¿Qué diablos? ¿Qué quieres decir?’. Esto fue mucho antes de que todo el mundo produjera remakes, por lo que era una pregunta muy inusual, especialmente para Bergman. Le gustó la idea inicial y hablamos de ello. Después de un tiempo, cambió de opinión y empezó a crear problemas. Entonces se evapora. Luego, hace unos años, Anna Croneman de la televisión sueca me llamó y me preguntó si estaría interesado en hacer una nueva versión. Me presentaron a Sara, nos conocimos y ella escribió un primer borrador absolutamente asombroso. Para ser claros, ésta es una interpretación muy vaga del texto antiguo. Tiene todos los ritmos y personajes principales, pero es nuevo. Sara ha hecho algo extraordinario sin perder su ADN inicial.

PLAZOS: Sara, ¿cómo abordaste la adaptación del texto de Bergman?

SARA JOHNSON: Acordamos desde el principio que queríamos mantener todos los puntos de la trama en el texto. Estaba leyendo el texto de Bergman y usándolo como inspiración. Queríamos mantener el personaje, pero queríamos hacerlo más grande. Pero este trabajo es perfecto para adaptarlo porque hay mucho detrás del texto de Bergman que permite captar muchos temas interesantes.

Alfredson: Además, la película original dura aproximadamente dos horas y 40 minutos, lo cual es largo, pero tampoco parece que cubra toda la historia. Entonces se podría decir que la historia es muy adecuada para la televisión. La televisión es una forma de arte autónoma que puede aportar una profundidad que los largometrajes no pueden ofrecer debido a su formato. Eso es lo bueno de la televisión. Los largometrajes son mucho más ruidosos. La televisión es una forma de arte más libre.

Películas de miso.

PLAZOS: ¿Alguno de ustedes habló con Liv Ullmann durante el proceso?

Alfredson: No, no lo he hecho. Espero que le guste la idea de que hagamos una reinterpretación. Ha hecho su versión. Y esto es diferente, pero nunca lo contacté. Puede que la televisión sueca haya hablado con él, pero espero que se haya sentido halagado.

PLAZOS: Lena Endre regresa después de protagonizar la película original de Bergman. ¿Por qué decidiste traerlo de regreso?

Alfredson: Para ser claros, en la versión original, el personaje interpretado por Lena es un fantasma. Había muerto y apareció frente a este anciano, David. Empiezan a hablar entre ellos, por lo que se basa en esta conversación entre el anciano y el joven fantasma. En la versión de Sara, no está muerto. Ahora tiene 74 años y sigue vivo, lo que hace que su personaje sea más independiente. Lena es una de las mejores actrices escandinavas de su generación. Él es realmente extraordinario. Así que fue genial tenerlo nuevamente interpretando el mismo personaje pero con una perspectiva completamente nueva. Estaba muy feliz de poder acompañarnos.

PLAZOS: Ingmar Bergman todavía tiene una presencia masiva en el mundo del cine, especialmente en Suecia y Escandinavia. ¿Alguno de vosotros estaba preocupado por adaptar su obra?

Alfredson: Da miedo, pero no se puede hacer una buena historia estando asustado. Tienes que llegar al punto en el que te digas a ti mismo: ‘Esto ahora es mío’. Asumiré toda la responsabilidad aquí”. Bergman dominó el cine y la televisión en Suecia durante 40 años, por lo que fue audaz al sugerir esta adaptación en primer lugar. Pero ahora parece como si lo hubiésemos hecho nuestro.

JOHNSEN: También siento que este proyecto me permite explorar a Bergman porque sus textos están abiertos a la interpretación. También fuimos a Fårö, donde vivía y tenía estrechos vínculos con el centro Bergman. Tomás también tiene muy buena relación con su hijo, Ingmar Bergman Jr. Por eso mantenemos un enfoque muy respetuoso con el material.

FECHA LÍMITE: ¿Cuándo podremos ver Faithless en la televisión?

Alfredson: El plan es a principios del próximo año. Nunca escuché la fecha exacta, pero esa es la ambición.

Fuente